Tag: l10n
-
The challenges of formatting currency data
Localization and internationalization of an app or site it’s a challenge that’s not specially hard on the technical side, but that it can ceirtanly become difficult for social and behavioral aspects, such as our own etnocentrism, lack of standardized standards, or even standards that conflict with actual use or user expectations. The development team at…
-
The greatest countries and administrative subdivisions database ever
The United Nations Code for Trade and Transport Locations it’s probably the greatest countries, states, regions, cities and localities database you can ever find; or at least the most complete you might hope for. It includes over 100,000 locations in 249 countries with detailed administrative subdivisions info and even geographic coordinates (rough, but still).
-
The most complete localization data you’ll ever need
The Unicode Common Locale Data Repository it’s “the largest and most extensive repository of locale data available”, so it’s pretty much the perfect solution when you need information such as: Currency values, with ISO codes and visualization formats Dates and times patterns, including timezones List of “territories”, countries, continents, etc. with their corresponding languages, currencies…
-
Automatizar tareas de traducción de WordPress con Grunt
Grunt es una de esas herramientas que al principio parece un poco intimidante, pero al empezar a utilizarla se hace cada vez más necesaria y adictiva. Por si aún no lo conoces, Grunt es un programita hecho en javascript sobre node.js que permite automatizar una gran cantidad de tareas, y sirve especialmente para poner a…
-
Usar DISQUS en sitios multilenguaje
Recientemente rediseñamos el sitio de nuestra aplicación para la gestión de hoteles, y uno de los cambios más importantes fue poder ofrecer una mejor experiencia a los visitantes según su idioma. También nos interesaba tener una mejor interacción en los comentarios del blog, y para ello decidimos utilizar la plataforma de Disqus, que entre otras…
-
Herramientas de localización para WordPress
Hace muchísimo tiempo escribí sobre la forma de preparar un archivo para localización con WordPress (o sea, permitir que un plugin o theme sea traducible). En ese post indicaba cómo utilizar dos de las funciones principales para marcar los textos para localización: _e() y __() Además de estas funciones, se han agregado algunas nuevas para…
-
Localización con WordPress
Esta es una especie de continuación a un post de Andrés Nieto (aNieto2K) sobre la traducción de themes en WordPress sobre el que puedo aportar algo: cómo marcar las cadenas para localización y cómo generar automáticamente el catálogo de cadenas de localización.